Чем дольше отстаиваешь права, тем неприятнее осадок.
На тех японских сайтах, где есть отзывы на книгу Хайнлайна «Звёздный десант», каждый второй читатель пишет: «из этой книга породила мобильный доспех гандам» (прошу прощения за качество гугль-перевода). Но при этом все корреспонденты почему-то ссылаются на издание «Hayakawa» 1977-го года. Между тем, роман впервые появился в Японии ещё в 1961 году. И первой была журнальная публикация.
Читать дальше
Это издание выпускало «Hayakawa», и называлось оно незатейливо: «НФ-журнал». На самом деле это была локализованная версия американского «The Magazine Fantasy Science Fiction», т.е. там печатался частично исходный контент, частично произведения японских авторов. Американские журналы появлялись и исчезали, а японский «НФ-журнал» продолжал существовать, заключая договоры о партнёрстве то с «IF», то с «Galaxy». Роман Хайнлайна был напечатан в трёх номерах, с февраля по апрель, в сокращённом переводе Танаки Сёдзе.
Внутри, в отличие от американского партнёра «F&SF», есть кое-какая графика, но качество её не фонтан:
Зато следующее издание (правильнее назвать его адаптацией) вышло в другой локализации американского журнала, на этот раз детского, «Boy’s Life». Любопытный момент: слишком кровожадный (по мнению «Scribner’s») для американских подростков текст вполне подошёл для японских детишек.
Причём напечатали его в аналоге американского «Boys Life» – а ведь его редактор заворачивал даже те вещи, которые допускали к печати «Scribner’s». Ну и, конечно же, картинки в «Boys Life», что американском, что японском были на высоте.
Роман печатали с 63-го по 64-й год под названием «Спецназ космоса». К сожалению, моих познаний в японском (в смысле «я знаю, как запустить гугль-переводчик») недостаточно, чтобы провести грамотный поиск, поэтому я нарыл совсем немножко картинок, да и те, возможно, совсем из другой оперы:
Как обычно, у японцев в иллюстрациях присутствует образовательно-познавательный момент. Например, тут объясняется устройство скафандра. Очевидно, это совсем не тот скафандр, который описывал Хайнлайн: ни бронёй, ни прыжковым двигателем тут не пахнет – в начале 60-х мало кто понимал идейную ценность этих вещей, и редактура просто отбросила не слишком понятные малышам гаджеты (как из бобовых зёрнышек Джека, из них в своё время вырос гигантский тренд японской культуры).

1963 «Boys Life» №№?. Художник неизвестен. Но его фамилия, наверняка, где-то тут, среди этих смешных значков.
Диавол в трусах и Чорное солнце, возможно, символизируют психологические проблемы, с которыми столкнулся наш герой Кенни…

1963 «Boys Life» №№?. Художник неизвестен. Но его фамилия, наверняка, где-то тут, среди этих смешных значков.
А про огромных быков, которые могут растоптать броневик, мне кажется, я где-то читал… или то была иллюстрация Барнса, а остальное я придумал? Ладно скажу честно: я нифига не понимаю, что у них там творится по сюжету.
А вот и высадка с парашютами. Скафандр на Кенни всё тот же, а вот штуцер в руках какой-то новый.
И вот, наконец-то, вне всяких сомнений, арахниды. Держись, Кенни, мы все болеем за тебя!
А эта картинка с маленькой, но выразительной иллюстрацией здесь помещена исключительно для того, чтобы вы убедились, что выше речь шла всё-таки о романе Хайнлайна, а не о какой-то неведомой истории.
Затем роман был заново переведён Тетсу Яно (это фанат Хайнлайна, он перевёл на японский практически все произведения писателя. Он очень душевно рассказывает о том, как познакомился с творчеством Хайнлайна в сборнике «Реквием», это интересный взгляд на то, как японская молодёжь воспринимала культуру оккупантов).
Но и издание 67-го года не стало прорывом, возможно, этому помешало невзрачное оформление обложки. А возможно, помешала политическая обстановка. Тем не менее, роман наконец-то заметила японская критика. Такаши Исикава в майском номере «НФ-журнала» назвал Хайнлайна (кто догадался, поднимите руку) опасным фашистом, который считает насилие лучшим методом решения политических проблем. «Однако, это несомненно, шедевр, который я рекомендую молодым читателям» – закончил свою статью Исикава.
В следующем номере критик Акира Тадзи назвал Хайнлайна псевдо-фашистом и заявил, что презирает его идеологию. При этом Акира указал на противоречие в статье Исикава: тот всегда выступал за деидеологизацию научной фантастики, поэтому не должен был рекомендовать книгу, основанную на фашистской идеологии. Критик Такаюки Сугияма заявил, что все ошибаются, и роман написан с позиции патриотизма.
Затем в спор вступил переводчик Тетсу Яно и всё заверте… При этом все участники дискуссии понимали, что спор идёт не столько о романе, сколько он более глобальных вещах: принимая «американскую идеологию» Хайнлайна, им придётся принять и войну во Вьетнаме, а это было серьёзным испытанием для здравого смысла миролюбивых (или понуждённых к миру) современных японцев.
И только следующее издание 1977 года стало прорывом и превратило книгу в культурное событие с большой буквы. Почему это произошло? Подозреваю, что армию поклонников романа составили прежние читатели «Boy’s Life», которым с детства запали в душу козырные иллюстрации. Но есть и более солидные причины.
Во-первых, в 73-м году, с публикацией романа Сакё Комацу «Nippon Chinbotsu» («Японские раковины»), в Японии начался бум научной фантастики.
Во-вторых (а может, это именно во-первых), конце 70-х фокус интересов нации сместился с политики на технологию – людям надоели словесные битвы по поводу проблем, которые невозможно было решить.
В-третьих, разумеется, всех очаровала идея нарастить железные мускулы и обрести силу и ловкость, которые позволят обойти любого противника. Ну и особую роль сыграли иллюстрации в новом издании романа.
Художник Като Наоюки (Katoh Naoyuki) работал в Studio Nue, и этот его рисунок был результатом глубокой проработки темы «силовой брони» в студии. В проработке принимал участие механик Миятаки Казуки (Miyatake Kazuki), его коллега по студии (его вклад – роботизированная кисть руки вместо банальной перчатки), так что результатом совместной работы были настоящие чертежи.
Потом эти чертежи пригодились при выпуске пластмассовых фигурок. Это были дивные штучки с кучей степеней свободы и сменными аксессуарами:
А внутри книги были иллюстрации, чёрно-белая графика, ничем особо не примечательная:

Десантная капсула разлетается на куски.

Эвакуация Диззи Флорес.

По-видимому, Зим и Судзуми.

А здесь очень хорошо показана грязь.

Тед Хендрик у полковника Френкеля. Сейчас этого парня отправят под плеть, а потом с позором выгонят из части.

Красавица Карменсита с причёской «Я – Нийя».

Комендант офицерской учебки генерал Нильсен.

А это Джонни облажался на первом ужине с капитаном Йоргенсон.

На планете Пи. Сенситив за работой.
Ну и, конечно же, цветная вклейка, без которых не обходилась ни одна детская книжка с картинками:
Концепция силовой брони, разработанная Като Наоюки и Миятаки Казуки в «Студии Нуэ», породила целое направление искусства. Люди увидели в этом рисунке визуальное воплощение смутных идей, давно витавших в воздухе.
История гласит, что писатель «Студии Нуэ» Такачихо Тсуи (Takachiho Tsuji) пришёл с книгой и картинками к менеджеру отдела планирования киностудии «Sunrise» – он предложил роман Хайнлайна как образец НФ-произведения для экранизации. «Sunrise» как раз начинала заниматься темой «меха» и прорабатывала сериал «Mobile Suit Gundam» («Мобильный доспех Гандам» или «Мобильный воин Гандам»).
Менеджер предложил парням позаимствовать идею с расовой пасхалкой из романа, но парни увидели картинки и всё остальное тут же потеряло значение. В итоге проработки Наоюки Като и Миятаки Казуки стали платформой, на которой строились решения сериала «Гандам».
«Гандам» же стал тем камнем, от которого пошли круги в культуре манги и аниме, не затухающие и по сей день. Эти картинки вдохновили многих. Видел их и некто Синдзи Арамаки. Позднее он был дизайнером силовой брони в аниме 1987 года «Metal Skin Panic Madox-01»:
Потом Синдзи занимался дизайном силовой брони в аниме 1988 года «Яблочное зёрнышко». А через двадцать с лишним лет, в 2012-м, Синдзи Арамаки снял полнометражное аниме «Starship Troopers: Invasion». Большой Круг замкнулся. Но был ещё один, маленький.
Писатель «Studio Nue» Тсуи слов на ветер не бросал: сделав предложение студии «Sunrise», он сумел пробить и получение прав на экранизацию романа Хайнлайна. Лицензия была получена со строгим условием «без права показа на территории США». И «Sunrise» запустила производство аниме-сериала. Естественно, боевой скафандр «мародёр» был позаимствован у «Studio Nue», специально для фильма Миятаки сделал ещё более глубокую проработку своей конструкции и добавил в неё индикатор на лобовом стекле, позаимствованный у Синдзи Арамаки в «Madox 01». Так замкнулся маленький круг.
Издательство «Хаякава» продолжило выпускать «Звёздный десант». После естественного виража 90-х:
«Хаякава» вернулась к использованию старого дизайна «Студии Нуэ»:
И самое последнее издание книги вышло в 2015 году:
На клапанах суперобложки поместили картинки со старых изданий, по-моему, это очень красивое решение:
Наоюки Като жив и по сей день. У него седая борода, но он всё ещё рисует.
Недавно энтузиасты собрали придуманный им боевой скафандр в натуральную величину:
Като может гордиться своим вкладом в искусство: в 80-х годах прошлого века идея силовой брони и тесно связанная с ней идея ОБЧР (Огромного Боевого Человекоподобного Робота) превратилась в главную национальную идею (или главный фетиш) Страны Восходящего Солнца.
Но эта идея, изначально выдвинутая Хайнлайном как логично ожидаемый аксессуар солдат XXII века, была до неузнаваемости переработана японским национальным сознанием, в котором чуть раньше прочно засела другая национальная идея, обратной направленности: «война – зло».
И потому воплощение силовой брони в японских фантазиях неизбежно сопровождается какой-то компенсацией. И потому разные годзиллы непременно крушат все новинки боевой техники Сил Самообороны, а внутри наиболее мощных и устрашающих ОБЧР непременно находится очень слабое и очень ранимое человеческое существо.
@темы: Творчество чужое, АНИМЕ и иже с ним..., в вихре времён

























-
-
30.06.2020 в 14:57Могут же правда в этот дурацкий миф поверить.
-
-
30.06.2020 в 16:53-
-
30.06.2020 в 17:12Это характерно для "поколения отцов" (родившихся в 1940-1960-х, на чьё дестство пришёлся послевоенный разгул антивоенной пропаганды). "Поколение дедов" (ветераны ВМВ) и "внуков" (родившиеся в 1980-2000-х и позднее) относятся к войнам ровно. Другое дело, что идея войны в японской культуре переродилась в идею дуэли, когда воюют несколько главгероев с несколькоми главгадами, а армия или отсутствует или где-то на очень заднем плане.
И потому воплощение силовой брони в японских фантазиях неизбежно сопровождается какой-то компенсацией. И потому разные годзиллы непременно крушат все новинки боевой техники Сил Самообороны, а внутри наиболее мощных и устрашающих ОБЧР непременно находится очень слабое и очень ранимое человеческое существо.
Крошат - потому что иначе не получится пафоса и превозмогания.
ГГ ОЯШ - это доведение до предела сказочного принципа - "героем может быть любой, даже такой болван как ты". Т.е. зрителям/читателям проще себя ассоциировать с типичным школьным балбесом со стандартным набором головных тараканов, чем с прошедшими жесточайший отбор ультраспецназовцами и пр. "рыцарями без страха и упрёка". Т.е. сидел Емеля на печи, и вдруг всё завертелось. )))
Ну а ГГ девушка - это фансервис.
Ну и самое главное правило - прототип всегда в 1000 раз круче самой совершенной, но серийной техники. )))
ЗЫ
Ну а на счёт ОБЧР - думаю не в Хайнлайне дело. Идея носилась в воздухе, а "Звёздный десант" если и был - то одной из многих причин. Тем более, что ОБЧР - это явно отсылка к самураям, рыцарям и эпичным героям полу/божественного уровня.
-
-
01.07.2020 в 00:53Вот летают герои там по космосу на совершенно анимешных корабликах, это да.
А всё остальное - практически цельнотянутое из тематического научпопа.
Вообще, любая азиатская фантастика заведомо вторична относительно западной культуры. В азиатских странах фантастическая традиция длиной в несколько поколений есть только в Японии и только благодаря американской оккупации.